Descripción
Objetivo:
Interpretar la información, líneas y argumentos de un discurso oral, formal e informal, presencial o retransmitido, de una operación logística internacional Obtener e interpretar datos e información específica de distintos documentos y fuentes de información de transporte internacional haciendo un uso esporádico del diccionario Producir mensajes orales con fluidez, detalle y claridad, fijando condiciones de las operaciones Redactar y cumplimentar informes y documentos propios de la logística y transporte internacional aplicando criterios de corrección formal, léxica, ortográfica y sintáctica Conversar con fluidez y espontaneidad manifestando opiniones diversas, en distintas situaciones, formales e informales, propias de operaciones logísticas y transporte: visitas de clientes, gestiones y negociación de operaciones con clientes/proveedores
Índice:
1. Expresiones y estructuras ling üísticas utilizadas en las operaciones de transportey logística en inglés.1.1. Estructuras ling üísticas y léxico relacionado con las operaciones logísticas y detransporte internacional.1.2. Estructuras ling üísticas y léxico habitual en las relaciones con clientes/proveedoresde servicios de transporte internacional.1.3. Expresiones de uso cotidiano en empresas de transporte y logística.1.4. Expresiones para el contacto personal en operaciones de transporte y logística.1.5. Expresiones fonéticas habituales.1.6. Comunicación no presencial: expresiones al teléfono en la operativa de transporteinternacional.2. Operativa específica de logística y transporte en inglés.2.1. Terminología de las operaciones de servicios de logística y transporte2.1.1. Almacenaje, carga, descarga2.1.2. Vehículos2.1.3. Rutas2.1.4. Plazos de recogida y entrega de mercancías2.1.5. Establecimiento de condiciones de transporte: fechas, puntos de origen ydestino, responsabilidad de las partes2.1.6. Cumplimentación de documentación propia del transporte2.2. Documentación propia de operaciones de transporte y servicios logísticosinternacionales.2.3. Términos comerciales, financieros y económicos.2.4. Condiciones de transporte.2.5. Cumplimentación de documentos del transporte.2.6. Elaboración de documentos y comunicación escrita en operaciones de transporte: correo electrónico, sms u otros.2.7. Procedimientos de tránsito internacional3. Atención de incidencias en inglés3.1. Terminología específica en las relaciones comerciales con clientes.3.2. Usos y estructuras habituales en la atención al cliente/consumidor:3.2.1. Saludos,3.2.2. Presentaciones3.2.3. Fórmulas de cortesía habituales.3.3. Diferenciación de estilos formal e informal en la comunicación comercial oral yescrita.3.4. Tratamiento de reclamaciones o quejas de los clientes/consumidores.3.5. Situaciones habituales en las reclamaciones y quejas de clientes.3.6. Simulación de situaciones de atención al cliente y resolución de reclamacionescon fluidez y naturalidad.3.7. Estructuras sintácticas y usos habituales en la atención telefónica.3.8. Reclamaciones y formulación de expresiones en la gestión de incidencias,accidentes y retrasos habituales en el transporte.3.9. Documentación escrita en relación a imprevistos.3.10. Fórmulas de persuasión y cortesía para la resolución de reclamaciones eincidencias propias de la logística y transporte internacional.3.11. Normas y usos socioprofesionales habituales en el transporte internacional.3.12. Accidentes, siniestros. Salud y bienestar. Servicios de urgencia3.13. Mecánica. Averías4. Comercialización de servicios de transporte en inglés4.1. Interacción entre las partes: presentación inicial de posiciones, argumentos,preferencias comparaciones y estrategias de negociación.4.2. Fórmulas para la expresión y comparación de condiciones de servicio: precio,descuentos y recargos entre otros.4.3. Tipos de vehículos. Plazos de entrega.4.4. Condiciones de transporte y modos de pago4.5. Elementos socioprofesionales más significativos en las relaciones con clientes/ proveedores extranjeros.4.6. Diferenciación de usos, convenciones y pautas de comportamiento segúnaspectos culturales de los interlocutores.4.7. Aspectos de comunicación no verbal según el contexto cultural del interlocutor.4.8. Simulación de procesos de negociación con clientes/proveedores de servicios detransporte.4.9. Presentación de productos/servicios:4.9.1. Características de productos/servicios4.9.2. Medidas4.9.3. Cantidades4.9.4. Servicios añadidos4.9.5. Condiciones de pago4.9.6. Servicios postventa, entre otros4.10. Simulación de situaciones comerciales habituales con clientes: presentación deproductos/servicios, entre otros.5. Comunicación comercial escrita en inglés5.1. Estructura y terminología habitual en la documentación comercial básica:5.1.1. Pedidos5.1.2. Facturas5.1.3. Recibos5.1.4. Hojas de reclamación5.2. Cumplimentación de documentación comercial básica en inglés:5.2.1. Hojas de pedido5.2.2. Facturas5.2.3. Ofertas5.2.4. Reclamaciones entre otros5.3. Redacción de correspondencia comercial:5.3.1. Ofertas y presentación de productos por correspondencia5.3.2. Cartas de reclamación o relacionadas con devoluciones, respuesta a lasreclamaciones, solicitud de prórroga y sus respuestas5.3.3. Cartas relacionadas con los impagos en sus distintas fases u otros denaturaleza análoga5.4. Estructura y fórmulas habituales en la elaboración de documentos de comunicacióninterna en la empresa en inglés.5.5. Elaboración de informes y presentaciones comerciales en inglés.5.6. Estructuras sintácticas utilizadas habitualmente en el comercio electrónico paraincentivar la venta.5.7. Abreviaturas y usos habituales en la comunicación escrita con diferentessoportes:5.7.1. Internet5.7.2. Fax5.7.3. Correo electrónico5.7.4. Carta u otros análogos